Srijeda, 8 svibnja, 2024

Lingvisti iznijeli dokaze da su bosanski, hrvatski i srpski jedan isti jezik

Preporučeno

Pored nacionalne i vjerske pripadnosti, jezici su bili jedan od glavnih “kamena spoticanja” cijelog ex-Yu svijeta. Uspijevali su, u bliskoj prošlosti, razjediniti prijatelje i čitave porodice, a to uspijevaju i danas, ali čini se uzalud.

Neki od najutjecajnijih lingvista iz četiri republike bivše SFR Jugoslavije komentarisali su za srbijanski “Blic” kako bosanski, srpski, hrvatski i crnogorski jezik pojedinačno ne postoje i to su samo nazivi za “naš” standardni i zajednički jezik.

Tome je dokaz prost – mi se međusobno razumijemo, a ovi lingvisti su to i dokazivali raspravom na tribini “Ideologija ispravnog jezika”, gdje su dali neke izjave koje govore u prilog ovoj tvrdnji.

Upravo se čita:  Izgorio restoran “Komuna”, gosti pobjegli u zadnji čas

– Posljednjih desetljeća kruži priča o krađi jezika, koju zagovaraju nacionalisti iz sve četiri zemlje, i to sa istim argumentom – “ja sam taj jezik imao prvi, a ti si ga meni ukrao”. Priča o jeziku je zato prestala biti lingvistička i postavila pitanje uloge jezika u pravljenju naroda, u jačanju i širenju nacionalizma – rekla je filolog Snježana Kordić, lingvista iz Osijeka.

Upravo se čita:  Utvrđen identitet ženske osobe čije je beživotno tijelo jutros izvučeno iz Miljacke

Kao apsurdne podjele jezika lingvisti su naveli škole u kojima se izvodi dvostruka nastava na različitim jezicima za učenike koji se u školskom dvorištu lako sporazumijevaju, zatim prijevode knjiga, titlovanje filmova i serija, kao i izmišljanje novih riječi koje su, naročito u Hrvatskoj, predmet podsmijeha.

Ksenija Rakočević, filologinja iz Crne Gore, nadala se da će lingvisti u njenoj zemlji, gdje “crnogorski jezik” postoji tek od 2007., učiti na greškama svojih komšija. Ali, njihove inovacije bile su radikalne, izmislili su nova slova.

Upravo se čita:  Nedim Sladić objavio prognozu za naredne dane

“Crnogorski jezik definišu kao autohtoni – to znači da on nema nikakvih srodnosti sa ostalim jezicima, pa ni hrvatskim, bosanskim i, najmanje, srpskim. Riječ za “pas” postala je “biža”, mjesto “djevica” govore “đevica”. Lingvisti ne bi smjeli da se bave politikom, ali danas oni idu tamo gdje je novac – u prodavanje mitova. Nacionalizam je neodvojiv od finansija, a nacionalistima u lingvistici vjetar u leđa daje vlada”, kazala je Rakočevićeva.

Zanima li vas ovo?

Komentariši

Izdvajamo

Izdvajamo

Lamija je 30 godina živjela u Nizozemskoj i sada se sa porodicom vratila u Fojnicu: “Kao mala sam imala san da živim u šumi”

Nakon trideset godina života u Nizozemskoj, Lamija Džigal Bekašević, sa svojom obitelji vratila se u rodni kraj nedaleko od...

Još vijesti za vas